Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
19:5 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢。把他们带出来,任我们所为。
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
19:11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。
19:6 罗得出来,把门关上,到众人那里,
19:12 二人对罗得说,你这里还有什么人吗。无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
处的人,连老带少,都来围住那房子,
19:9 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
19:7 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
19:10 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring
19:8 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.