了。”
“此时,两位英雄早已回到岸上。见巨蛇已经上钩,伯lun希尔德便让古恩纳尔转动织轮,收回钓线。”
“可那尤蒙刚德不愧为世界之蛇,躯干庞大,力量惊人,即使强壮如古恩纳尔,也无法轻易将其拖上岸来。”
“好在希格尔德也冲了过来,使出奥丁所赐的力量,与凡间的王子并力作战。”
“尤蒙刚德不愿坐以待毙,便跃出水面,驱动那凶猛的巨浪向岸上的英雄们袭来。”
“可怕的水墙被高高掀起,甚至漫过了天际,卷走了云彩,将布雷扎附近的冰岛和格陵兰都淹没了。”
“伯lun希尔德见势不妙,立刻举起冷者之盾,挡在了爱人与危险之间。”
“神盾放射出白色的光芒,在瞬间就将排空的巨浪分成了两半。”
“靠着瓦尔基莉的守护,希格尔德与古恩纳尔均安然无恙。”
“而尤蒙刚德却几乎毫尽了全力,无法再做反击,不多时,便被拖上了沙滩。”
“只因为牠的身躯实在太长,脑袋虽已上岸,尾巴却还留在世界的另一头。”
“希格尔德恐牠再兴风浪,便一个箭步跃上蛇背,抽出神剑格拉姆,将要给尤蒙刚德以最后一击。”
“然而,伯lun希尔德却也拦住了她。”
“‘这大蛇虽然有罪,但也是海中的生灵。’”
“‘诸神将力量借给我们,只为了能让人间多一份和平,少一次杀戮。’”
“‘此次战斗由我们主动挑起,若再伤了这蛇,我们便也成了滥杀的罪人。’”
“‘且牠已无还手之力,即便割下牠的脑袋,也是胜之不武。’”
“‘不如让牠在此立誓,永不为害。如此,我们既可完成那第一个难题,又免去了一场流血。”
“伯lun希尔德所说句句有理,让希格尔德心悦诚服。她收起神剑,回到了爱人的身旁。”
“古恩纳尔虽心有不甘,但瓦尔基莉的声音却有如天籁,抑制着他那颗狂暴的心。”
“尼伯龙根的王子默默应允,顺从地退到了一边。”
“伯lun希尔德走近尤蒙刚德,用轻柔的手势抚摸着巨蛇的背脊,将自己的温暖送上牠的每一块鳞片。”
“尤蒙刚德动弹不得,独眼微睁,以为自己的死期已经到来。”
“但见面前的少女温柔和蔼,并无伤害自己的意思,巨蛇在疑惑之余,竟也对这个敌人有了好感。”
“‘强大的蛇啊,你是海中的霸者,世界的纽带。我们今日将你擒住,原也事出有因。’”
“伯lun希尔德柔声细语,在巨蛇的身边缓缓道来,将那来龙去脉,全数告之于牠。”
“‘只要你发誓不再妄兴风浪,不再伤害生灵,我们就为你解开这线,将你放回海中的居所。’”
“本已无生还之望,未想还能回到海中,尤蒙刚德不禁欣喜万分。”
“且伯lun希尔德言辞切切,目光诚恳,并无丝毫欺诈之感。”
“因而,巨蛇就眨着眼睛,向女神表示了臣服,并答应不再兴风作浪,也不再袭击船只。”
“牠还向天宫发下重誓,愿听从女神的调遣,倘若违反,便甘遭雷槌的惩罚。”
“见目的已经达到,英雄们如释重负,对瓦尔基莉的智慧与温柔,也有了深深的敬佩。”
“随后,伯lun希尔德轻触那坚韧的钓线,再次将自己的法力注入。”
“刹那间,缠绕着尤蒙刚德的钓线松弛了下来,重又化作那闪亮的金丝,使女神的长发恢复了原状。”
“而那只被吞下的神猪沙赫利姆尼尔也从巨蛇的口中跑了出来,依然完好如初。”
“向女主人告辞之后,尤蒙刚德恭敬地退回了海中,苏加尔的第一个问题也就迎刃而解了。”
“于是,伯lun希尔德让爱人与古恩纳尔去向海兽王回复命令;自己则回阿瑟加德,去归还诸神所借之物……”
——摘自 维达·罗恩·巴斯赫尔著 阿根廷国民出版社1947年2月版
……
西元1941年5月1日,深夜22时。德国波兰总督区,华沙。
一辆负责巡逻的半履带式装甲车行驶在街道上,一个德国兵Cao纵着MG34型通用机枪,警惕着可能出现的嫌疑份子;他的另一个同伴则旋转着车厢上的探照灯,搜索着两边黑暗的巷子。
车开得不快,因为德国人不想错过任何一点可疑的地方。在最近的一段时间中,波兰地下军的活动逐渐地增强了。这些抵抗者不仅传递情报,还用藏匿起来的武器和英国潜艇送来的装备武装自己,不断地袭击各种德国目标。占领军防不胜防,在遭到惨痛损失的同时,也承受着巨大的心理压力。
“法兰,你能把车速加快一些吗?”一名中士拍了拍驾驶员脑袋上的钢盔,“现在我们简直是在爬,就比蜗牛快上那么一些。”
“对啊,”一名士兵抱着自己的毛瑟9K步枪,蜷